「I hope this finds you well」の意味は?親子で知っておきたいやさしい英語フレーズガイド

- カテゴリー
- 英語コラム
英語のメールやお知らせ文でよく見かける「I hope this finds you well.」。
意味はなんとなく分かるけれど、「直訳すると変な感じがする」「子供にどう説明したらいいか迷う」そんな風に感じたことはありませんか?
この記事では、英語が得意でなくても大丈夫なように、意味・使われ方・子供への伝え方をやさしく解説していきます。
「I hope this finds you well」とはどんな意味?

英語のメールや手紙でよく目にする「I hope this finds you well.」。
直訳すると「これがあなたにうまく届きますように」となりますが、実際には 「お元気でいらっしゃいますか」 と相手の様子を気遣うあいさつの表現です。
ビジネスメールやフォーマルなやり取りでよく使われ、文章の冒頭で相手に丁寧な印象を与えるフレーズとして便利です。
この章では、意味だけでなく、どんな場面で使うと自然か、子供や親子英語にも置き換えられる感覚をやさしく解説していきます。
直訳するとどういう意味になる?
直訳すると、「これ(このメール)が、元気なあなたを見つけてくれることを願っています」となります。
日本語としては少し不思議ですが、英語では「この連絡が届くとき、あなたが元気でありますように」というイメージの表現です。
実際にはどんな気持ちを表している?
実際の意味はとてもシンプルです。
- 相手の体調や状況を気づかっている
- 丁寧に、やさしく話しかけたい
- いきなり本題に入らないためのクッション
つまり、「お元気だといいなと思っています」という気持ちを表す、あいさつの一文です。
日本語のどんな表現に近い?
日本語でいうと、次のような表現に近いです。
- 「お元気でしょうか」
- 「お変わりありませんか」
- 「お元気にお過ごしでしょうか」
内容というより、雰囲気をやわらかくする表現だと考えると分かりやすいです。
どんな場面で使われるフレーズ?

「I hope this finds you well.」は、主にメールや手紙の冒頭で使われる表現です。
たとえば、久しぶりに連絡をするときや、仕事や学校関係で丁寧に相手の様子を伺いたいときに自然に登場します。
ポイントは、相手の健康や元気を気遣うやさしいあいさつであること。
日本語の「お元気ですか」に近いニュアンスですが、文章の冒頭に入れるだけで、メール全体が柔らかく、丁寧な印象になります。
親子英語では直接使う機会は少ないかもしれませんが、「文章のはじめに相手を気遣うフレーズがある」という感覚を知っておくと、将来のメール作成や英語でのやり取りにも役立ちます。
メールや手紙の書き出しでよく使われる
このフレーズは、英語メールや手紙の最初によく使われます。
例文
I hope this finds you well.
(お元気でお過ごしのことと思います。)
※ ビジネスメールの書き出しでよく使われる、丁寧でややフォーマルな表現。
「こんにちは」「お世話になっております」に近い役割ですね。
仕事や少し丁寧なやりとりで使われやすい理由
「I hope this finds you well.」がよく使われるのは、次のような特徴があるからです。
- 相手との距離感がちょうどよく、近すぎず遠すぎない
- 礼儀正しく落ち着いた印象を与えられる
- ビジネスや学校関係など、どんな場面でも無難に使える
そのため、仕事や学校、公式な連絡のメール・手紙でよく使われます。
文章の冒頭にこの一言を添えるだけで、相手に安心感や丁寧さを伝えられる便利なフレーズです。
日常会話ではあまり使われない理由
「I hope this finds you well.」は少し堅めの表現のため、友だち同士のカジュアルな会話ではほとんど使われません。
話し言葉では、より短く気軽な表現が好まれます。
例文
How are you?
(元気?)
Hope you’re doing well!
(元気でいてね!)
親子英語でも、日常のやり取りや遊びの中で使うときは、このような短くてリズムのいいフレーズのほうが自然です。
子供にはどう説明すればいい?

英語のメールでよく使われる「I hope this finds you well.」。
大人にとっては自然でも、子供にとっては少し長くて堅い表現に感じられます。
子供には、細かい文法や直訳にこだわらず、意味の感覚や使う場面で伝えるのがポイントです。
たとえば、「相手の元気を気にかけてるよ、っていうあいさつの言葉だよ」とやさしく説明するだけで十分です。
この章では、親子で簡単に理解できる言い方や、身近な言葉に置き換えるコツを紹介します。
「元気にしているといいな」という気持ちを伝える表現
子供には、細かい文法よりも 意味のイメージ を伝えるだけで十分です。
たとえば、「元気にしてるといいなっていう気持ちを伝える英語だよ」と言えば、子供もすぐに理解できます。
長くて堅い表現でも、感情のイメージが分かればOK です。
難しく考えなくて大丈夫な理由
「I hope this finds you well.」は正確に使えるかどうかよりも、意味を感じ取れるかどうかが大切なフレーズです。
ポイントは次の2つです。
- どんな場面で使われているか
- どんな気持ちがこもっているか
この2つが分かれば、文法や言い回しの細かい違いを気にせずとも十分理解できます。
親子で使うときも、「相手の元気を気にかけるあいさつだな」と感じることが最も大切です。
まずは意味を感じ取ることが大切
子供に説明するときは、文法や単語の正確さよりも、フレーズの気持ちや使われ方を伝えることがポイントです。
たとえば、
- 「これはあいさつの一部なんだ」
- 「やさしい気持ちで書いているんだ」
と感じられるだけで、子供は自然に意味を理解できます。
こうした感覚をつかむだけで、英語へのハードルはぐっと下がり、文章を読むのも書くのも、より楽しく身近なものになります。
親子で覚えたいシンプルな関連フレーズ

「I hope this finds you well.」の感覚をつかんだら、関連するシンプルなフレーズも一緒に覚えてみましょう。
短くてリズムのよいフレーズは、子供も真似しやすく、日常の会話や読み聞かせ、手紙・メールの中でも使いやすいです。
ここでは、親子で声に出して使える、やさしい英語のあいさつ表現を紹介します。
もっと短くて使いやすい英語表現
少し簡単な言い方もあります。
例文
Hope you’re well.
(元気でいることを願っています。/ご機嫌いかがですか。)
※ フォーマルすぎず、カジュアルに書き出すときに使えます。
Hope you’re doing well.
(お元気で過ごされていることと思います。)
意味は ほぼ同じ で、短くてリズムもよく、子供でも覚えやすい表現です。
日常のちょっとした手紙やメッセージ、メールでも気軽に使えます。
子供でも使いやすいカジュアルな言い方
さらにカジュアルな表現としては、
How are you?
(元気?)
Are you okay?
(大丈夫?)
などがあります。
ポイントは、場面によって言い方が変わるという感覚を持つことです。
親子で短いフレーズを真似しながら、自然にカジュアルな表現にも触れられます。
「丁寧」と「カジュアル」の違いを感覚で知ろう
フレーズの使い分けは、正解・不正解ではなく 場面の雰囲気 が大切です。
- I hope this finds you well. → 丁寧・フォーマル
- How are you? → 普通・カジュアル
親子で、「場面によって言い方を変えるんだ」 という感覚を共有するだけで、子供は自然に英語の使い分けを身につけることができます。
英語メールに触れるきっかけとして

「I hope this finds you well.」のようなフレーズを知ることは、子供にとって 英語メールや手紙に親しむ第一歩 になります。
最初は意味や文法よりも、「相手を気遣うあいさつの言葉だ」と感じるだけで十分です。
親子で短いフレーズを声に出したり、簡単なメッセージを書いたりすることで、自然に 英語の文章に触れる楽しさ を体験できます。
こうした小さな経験が、将来のメール作成や英語でのやり取りへの自信につながります。
親が使う英語を子供が自然に見る効果
保護者様が英語メールを書いている姿を、子供が 「ちらっと見る」 だけでも十分な学びになります。
ポイントは、
- 英語は特別なものではない
- 大人も勉強しながら使っている
という感覚を子供が自然に受け取ることです。
日常の中で英語を「特別なもの」と感じさせないことが、長く親しむコツです。
英語は会話だけじゃないと知る経験
子供には、英語は話すものだけではないことも知ってほしいポイントです。
読む・書く英語もあることを経験することで、
- 英語の世界が広がる
- 「聞くだけ」ではなく、自分でも触れられることを理解できる
こうした経験が、将来の学びにつながります。
大人の英語をそのまま教えなくていい理由
親が書く英語をそのまま教える必要はありません。
難しい文法や単語の説明は不要です。
- 「こういう書き出しがあるんだよ」
- 「あいさつみたいなものだよ」
これだけで十分です。
大切なのは、英語を日常の一部として感じること。
親が自然に使う姿を見せるだけで、子供は英語の感覚を少しずつ身につけていきます。
親が知っておきたいポイント

子供に英語を自然に触れさせたいとき、親自身が知っておくと安心なポイントがあります。
難しい文法や完璧な表現を覚える必要はありません。
大切なのは、英語の使われ方や雰囲気を理解し、日常の中で自然に見せることです。
この章では、親子で英語に触れるときに押さえておきたいコツや心構えをやさしく解説します。
丸暗記より「雰囲気」を伝える
子供にフレーズを丸暗記させる必要はありません。
大切なのは、「I hope this finds you well.は相手を気遣うやさしい言い方なんだな」 というフレーズが持つ雰囲気を感じ取ることです。
- 文法や単語の正確さよりも、声のトーンやリズムを真似する
- 日常のやり取りの中で、自然にフレーズに触れさせる
こうした感覚だけでも、英語のニュアンスは自然と身についていきます。
正しく使えなくても問題ない
子供が英語を間違えても、気にする必要はありません。
英語は、慣れながら少しずつ理解していくもの です。
- まずは言ってみる経験を重ねる
- 間違えたら、正しい言い方を自然に見せる程度でOK
- 完璧さより、使う楽しさを優先する
こうすることで、英語への抵抗感を減らし、学ぶ意欲を育てられます。
英語に対する安心感を育てる声かけ
親の声かけは、子供にとって学びの安心感を生みます。
- 「分からなくて大丈夫」
- 「意味がなんとなく分かればOK」
- 「一緒にやってみよう」
このような言葉をかけるだけで、英語を難しいものではなく身近なものと感じられます。
小さな成功体験や共感が、自然に英語への興味や自信につながります。
まとめ

「I hope this finds you well.」は、「お元気だといいな」という気持ちを伝える、とてもやさしい英語表現です。
親子で知っておくと
- 英語メールが少し身近になる
- 英語は怖くないと感じられる
- 意味より気持ちを大切にできる
そんなきっかけになります。
まずは、「こういう言い方があるんだね」と、親子でゆるく触れてみてください。






![小学生向け英検®︎5級対策[文法編part.5(命令文)]](https://www.qqeng.com/qqkids/wp-content/uploads/2021/09/英検R4-1.jpg)
