日本語を英語に翻訳するには?初心者向けおすすめツールを紹介

- カテゴリー
- 英語コラム
英語を勉強していると、「この日本語、英語ではどう表現するのだろう?」と気になる場面はたくさんありますよね。
最近では、スマホですぐに翻訳できる便利なツールやアプリも増えていて、英語初心者でも気軽に使いやすくなっています。
しかし、実際に使ってみると、
「翻訳された英語が本当に合っているのかわからない」
「直訳っぽくて不自然に感じる」
と悩むことも少なくありません。
特に、日本語と英語は文の作り方や考え方が違うため、そのまま翻訳すると意味が伝わりにくくなることもあります。
この記事では、日本語を英語に翻訳するときに便利なおすすめツールを、初心者向けにわかりやすく紹介します。
Google翻訳やDeepLなど人気サービスの特徴はもちろん、翻訳を自然にするコツや、使うときに気をつけたいポイントもあわせて解説します。
「英語が苦手だけど翻訳を使ってみたい」
「まずは簡単な英語から慣れたい」
という人でも読みやすい内容になっているので、ぜひ参考にしてみてください。
日本語を英語に翻訳するときによくある悩みとは?

英語に翻訳しようとすると、「これで本当に合ってるのかな?」と不安になることがありますよね。
特に英語初心者は、日本語をそのまま英語にしようとして、うまく伝わらなくなることも少なくありません。
まずは、多くの人が迷いやすいポイントをみていきましょう。
直訳すると不自然になりやすい理由
日本語と英語は、言葉の順番や考え方が大きく違います。
そのため、日本語をそのまま英語にすると、不自然な文になることがあります。
例えば、
「よろしくお願いします」
「お疲れさまです」
こうした表現は、日本語では自然ですが、英語ではぴったり同じ意味の言葉がありません。
直訳しすぎるとどうなる?
日本語を単語ごとにそのまま訳すと、意味は近くても不自然になることがあります。
✕ Please treat me well.
→「よろしくお願いします」の直訳に近いですが、かなり不自然です。
例文
Nice to meet you.
(はじめまして。)
Thank you in advance.
(よろしくお願いします。)
英語では、「場面に合わせて言い換える」ことが大切です。
日本語は遠回しな表現が多いですが、英語はストレートに伝えることが多いです。
| 日本語 | 英語のイメージ |
| やわらかく伝える | はっきり伝える |
| 長めの表現 | シンプルな表現 |
そのため、「短く言い換える」だけでも自然な英語になりやすいです。
初心者が英語翻訳で迷いやすいポイント
翻訳するとき、初心者が特に迷いやすいポイントがあります。
よくある悩み
- 単語がたくさん出てきて選べない
- 翻訳結果が長くて難しい
- 本当に自然かわからない
- カジュアルか丁寧かわからない
翻訳ツールは便利ですが、「どれを使えばいいの?」と迷うことも多いです。
特に迷いやすい表現が、
- 「大丈夫」
- 「気楽に」
- 「よろしく」
このような日本語は、場面によって英語が変わります。
翻訳が難しい理由
英語では、「誰に・どんな場面で言うか」を考える必要があります。
同じ「大丈夫」でも、
| 場面 | 英語 |
| 心配しないで | Don’t worry. |
| 問題ない | It’s okay. |
| 元気です | I’m fine. |
日本語の1つの言葉に、複数の英語があることが多いです。
まずは「伝わる英語」を意識しよう
英語初心者の場合、最初から完璧な英文を作ろうとしなくて大丈夫です。
まずは、「自然かどうか」よりも、「相手に伝わるか」を意識することが大切です。
まずは短くしてみる
日本語が長いと、翻訳も難しくなります。
例えば、
✕ 明日の予定がまだ決まっていないので、あとでまた連絡します。
これをシンプルにすると…
例文
I’ll contact you later.
(あとで連絡します。)
短くすると、翻訳もしやすくなります。
初心者におすすめの考え方
- 難しい日本語を使わない
- 短い文に分ける
- シンプルな英語を意識する
「伝わる英語」を目標にすると、気持ちがかなり楽になります。
初心者向けのおすすめ翻訳ツールを紹介

最近は、英語初心者でも使いやすい翻訳ツールがたくさんあります。
ここでは、特によく使われている人気ツールを紹介します。
Google翻訳の特徴と使い方
「Google翻訳」は、もっとも有名な翻訳ツールの1つです。
スマホでもパソコンでも使いやすく、英語初心者にも人気があります。
Google翻訳の特徴
- 無料で使える
- すぐ翻訳できる
- 音声入力もできる
- カメラ翻訳も便利
海外旅行や英会話でも使いやすいツールです。
便利な使い方
例えば、英語のメニューや看板をスマホカメラで写すだけで、翻訳できる機能があります。
また、音声入力を使えば、
日本語で話す
↓
英語に翻訳される
という使い方もできます。
気をつけたいポイント
便利ですが、長い文章だと不自然になることもあります。
まずは短い文で使うのがおすすめです。
DeepL(ディープエル)が人気な理由
最近人気が高いのが、「DeepL(ディープエル)」です。
Google翻訳よりも、自然な英文になりやすいといわれています。
DeepLの特徴
| 特徴 | 内容 |
| 自然な翻訳 | 英語らしい文になりやすい |
| シンプルな画面 | 初心者でも使いやすい |
| 長文に強い | 少し長い文章でも自然 |
こんな人におすすめ
- 自然な英文を作りたい
- メールや文章を書きたい
- 学校の英作文で使いたい
「自然さ」を重視したい人に人気です。
ただし注意も必要
翻訳が自然でも、意味が完全に合っているとは限りません。
そのため、
- 丸ごと信じすぎない
- 必ず少し確認する
ことも大切です。
スマホで使いやすい翻訳アプリ
最近は、スマホだけで簡単に翻訳できるアプリも増えています。
よく使われる機能
- 音声翻訳
- カメラ翻訳
- 会話モード
- オフライン翻訳
英語初心者でも、すぐ使いやすい機能が多いです。
スマホ翻訳の便利な場面
- 英語の宿題
- 海外旅行
- 英語の動画を見るとき
- SNSやメッセージの翻訳
スマホがあれば、いつでも英語を調べられます。
初心者向けの使い方として、まずは
- 短い日本語を入力する
- 翻訳された英語を音声で聞く
- 気になった表現をメモする
この流れがおすすめです。
「翻訳するだけ」で終わらず、少しずつ英語に慣れていくことが大切です。
翻訳ツールを上手に使うコツ

翻訳ツールはとても便利ですが、使い方によって「わかりやすい英語」になったり、「少し不自然な英語」になったりします。
ここでは、英語初心者でも使いやすくなるコツを紹介します。
短い日本語で入力するとわかりやすい
翻訳ツールを使うときは、日本語を短くシンプルにするのがポイントです。
日本語が長すぎると、英語も複雑になりやすく、不自然な翻訳になることがあります。
長い日本語の例
✕ 今日の予定がまだ決まっていないので、あとでまた連絡します。
シンプルにすると…
あとで連絡します。
→I’ll contact you later.
短くするだけで、自然な英語になりやすくなります。
初心者向けのコツ
- 1文を短くする
- 難しい言い回しを減らす
- 「まず何を伝えたいか」を考える
英語は、日本語よりシンプルに伝えることが多いです。
翻訳した英語をそのまま信じすぎない
翻訳ツールは便利ですが、いつでも完璧とは限りません。
特に、日本語特有の表現は不自然になることがあります。
そのままだと不自然な例
日本語の「お疲れさまです」を翻訳ツールで訳すと、
Thank you for your hard work.
になります。
意味は近いですが、会話では少しかたい場合があります。
なぜ間違えることがあるの?
翻訳ツールは、「単語」や「文章の形」を中心に訳しています。
そのため
- 場面の雰囲気
- 相手との関係
- カジュアルさ
までは、完全に判断できないことがあります。
おすすめの確認方法
- 英語を音声で聞く
- 例文を見て比べる
- 短い英語に直してみる
「本当に自然かな?」と少し確認するクセをつけると安心です。
音声機能や例文も活用してみよう
最近の翻訳ツールには、翻訳以外にも便利な機能があります。
特に初心者の方におすすめなのが、
- 音声機能
- 例文表示
- 発音チェック
などです。
音声機能のメリット
翻訳された英語を実際に聞けるため、
- 発音がわかる
- 英語のリズムがわかる
- 真似しやすい
というメリットがあります。
例文を見るのもおすすめ
同じ単語でも、使い方は場面によって変わります。
「check」の例をみてみましょう。
例文
check my phone
(スマホを見る)
check the answer
(答えを確認する)
例文を見ると、使い方がイメージしやすくなります。
翻訳+学習で使うのがポイント
翻訳ツールは、「答えを見る」だけでなく、
- 新しい表現を覚える
- 発音を聞く
- 短い英語を真似する
という使い方もおすすめです。
日本語から英語に翻訳するときの注意点

日本語と英語は考え方がかなり違うため、翻訳するときに注意したいポイントもあります。
ここでは、初心者が特に気をつけたい部分を整理していきます。
日本語らしい表現は直訳しにくい
日本語には、英語にそのまま訳しにくい表現がたくさんあります。
例えば、
- よろしくお願いします
- お疲れさまです
- 気をつけて帰ってね
これらは、日本語では自然でも、英語では場面ごとに言い方が変わります。
英語は「意味」で考える
例えば「よろしくお願いします」も、
| 場面 | 英語 |
| 初対面 | Nice to meet you. |
| メール | Thank you in advance. |
1つの日本語に対して、英語は複数あることが多いです。
直訳しようとしすぎない
英語では、
「どう言うか」より「何を伝えたいか」
を考えることが大切です。
意味をシンプルにすると、自然な英語になりやすいです。
カジュアル表現と丁寧表現の違いに注意
英語では、話し方によって印象がかなり変わります。
特に、カジュアルか丁寧かは重要です。
例えば、
| カジュアル | 丁寧 |
| Thanks. | Thank you very much. |
| Can you help me? | Could you help me? |
英語では、言い方を少し変えるだけで丁寧さが変わります。
翻訳ツールで起こりやすいこと
翻訳ツールでは、少しかたい表現になることがあります。
そのため、
- 友達向けなのか
- 学校や仕事向けなのか
を考えることも大切です。
まずは簡単な英語に言い換えるのがポイント
初心者の場合、難しい日本語をそのまま翻訳しようとすると、かなり大変になります。
そんな時は、まず日本語を簡単に言い換えるのがおすすめです。
例えば、
✕ 本日はお時間をいただきありがとうございます。
↓シンプルにすると
今日はありがとう。
英語にすると・・・
Thank you for today.
短くするだけで、かなり訳しやすくなります。
初心者の方におすすめの考え方
- 長い日本語を短くする
- 難しい表現を減らす
- 「伝わればOK」を意識する
最初から完璧を目指さず、まずはシンプルな英語に慣れていきましょう。
まとめ|翻訳ツールを使いながら英語に慣れていこう

翻訳ツールは、英語初心者にとってとても便利なサポートツールです。
Google翻訳やDeepLなどを使えば、日本語から英語への翻訳も簡単にできるようになりました。
ただし、日本語をそのまま直訳すると、不自然な英語になることもあります。
そのため、まずは短くシンプルな日本語にしてから翻訳することが大切です。
また、翻訳結果をそのまま信じるだけではなく、
- 音声を聞いてみる
- 例文をチェックする
- 短い英語を真似してみる
といった使い方をすると、英語の勉強にもつながります。
最初から完璧な英語を作ろうとしなくて大丈夫です。
まずは「伝わる英語」を意識しながら、翻訳ツールを上手に活用していきましょう。
毎日の中で少しずつ英語に触れることが、英語力アップへの近道です。







