「克服する」って英語で何ていう?ニュアンスや使い方を例文付きで解説します!

英語学習に限らず、人生は学びの連続で必ず何かを克服する過程があり、その先に成長があります。
では、その「克服する」は英語で何ていうのでしょうか?
また、日本語でも一口で克服するといっても多数の類義語がありますが、それは英語でも同様です。
今回は「克服する」にあたる英語表現を複数、ニュアンスと例文付きで解説します。
ぜひ最後まで読んでみてくださいね。
「克服する」を意味する英語表現
それでは、「克服する」の英語表現を一つずつ見ていきましょう。
overcome
こちらが1番「定番」と言っていい表現です。
若干フォーマルなニュアンスを含んでいますが、比較的万能に使えます。
努力して困難や壁を超えていくイメージで使用され、これは内面・外面どちらに対しても使う事ができます。
She overcame her fear of public speaking.
(彼女は人前で話す怖さを克服した。)
get over
「overcome」よりも若干カジュアルな響きのあるフレーズで、意味は同じく「克服する」となります。
精神的なダメージや失敗、失恋などの場面で使われ、口語でよく使うイメージです。
It took time, but she got over the breakup.
(時間はかかりましたが、彼女は失恋を克服しました。)
work through
こちらの表現は、問題や困難を一つ一つ乗り越えていくようなプロセスに焦点を当てて話したい時に使います。
カウンセリングなどでも、よく使われます。
He is working through his anxiety.
(彼は不安と向き合って克服しようとしています。)
conquer
恐怖や敵、自分の内面に打ち勝つようなニュアンスで使われます。
感情を込めて話を知る時に使いやすく、スピーチや物語などとも相性がいい表現です。
逆に、日常会話になると少し大袈裟に感じられたりしますし、ビジネスの場面では用法を完全に理解した上であえて使う場合を除き、あまりふさわしくない表現である点も押さえておく必要があります。
She conquered her fear of failure.
(彼女は失敗への恐怖を克服した。)
come to terms with
こちらも「克服する」という意味で使えますが、どちらかというと変えられない事実を受け入れるようなニュアンスで使われます。
文脈によっては、「受け入れる」とした方がしっくりくる場合も多いです。
自身の心を整理するような文脈で使いますので、この表現において、主題の課題や問題は解決していないという点に注意が必要です。
It took time to come to terms with reality.
(現実を受け入れるのに時間を要した。)
push through
訳語自体は「押し通す」「乗り切る」といったものになりますが、「苦しくても止まらない」というニュアンスがあるため、「克服する」という文脈でも使用する事ができます。
一時的に力を発揮して押し込むような意味合いになるため、長期的なプロジェクトでの取り組みなどには使わない事が多いです。
I know it’s tough, but you just need to push through.
(大変なのはわかるけど、とにかく乗り切るんだよ。)
break through
日本語でも「ブレイクスルー」という言葉はよく使われますが、これは「見えない壁を突破する」というニュアンスで使います。
「今までできないとされていたことができた」といった具合です。
これも、現状の困難を克服するという意味にも捉えられますので、今回一覧に含めました。
The team finally broke through technical limits.
(チームは最終的に技術上の制約を打ち破った。)
recover from
こちらは、悪影響を受けている状態から立ち直った際に使う表現です。
文脈次第で克服と訳すことも可能です。
客観的に状態を述べているようなニュアンスがあるため、感情表現は若干薄めな表現になります。
The company recovered from the crisis.
(その会社は危機から脱した。)
rise above
こちらは、感情に飲み込まれずに現状を越えていくような時に使用できる表現です。
その使い方から、「come to terms with」と比較されます。
どちらも現状の問題が解決していない事が特徴ですが、「come to terms with」がネガティブな現状を受け入れるようなニュアンスがあるのに対し、「rise above」はその現状を受け入れる点では同じですが、そこを乗り越えて超越するようなポジティブな響きがあります。
例えば日本語でも「同じ土俵に立たない」という表現がありますが、「rise above(上に上がる)」ことによって「一段上に立つ」転じて「乗り越える」とイメージすると覚えやすいかもしれません。
She rose above the criticism and kept going.
(彼女は批判にも振り回されず、前に進んだ。)
「克服する」の英語で一緒に使われる単語、違和感のある単語
それではここから、いろいろな「克服する」の表現をニュアンス別に、よく一緒に使われる単語や逆に一緒に使うと違和感のある表現を見ていきましょう。
見やすいように一覧表にしてみました。
それぞれの表現が持つコアのニュアンスと、単語の組み合わせを確認してみてください。
|
表現 |
コアニュアンス |
よく一緒に使われる名詞・表現 |
不自然になりやすい組み合わせ |
|
overcome |
努力して困難を乗り越える(結果重視) |
difficulties / obstacles / challenges / fear / anxiety / weakness / adversity |
reality / death |
|
get over |
時間をかけて気持ちが回復する |
breakup / loss / mistake / shock / illness |
limitations / criticism |
|
work through |
問題と向き合い処理する(過程重視) |
issues / problems / trauma / emotions / conflict |
death / reality |
|
conquer |
恐怖・弱さに打ち勝つ(強い意志) |
fear / self-doubt / anxiety / an enemy / a mountain(比喩) |
loss / reality |
|
rise above |
感情・他人に巻き込まれない |
criticism / negativity / insults / prejudice / petty behavior |
the past / loss / reality |
|
come to terms with |
変えられない現実を受け入れる |
reality / the past / loss / failure / limitations / aging / a diagnosis |
criticism / insults |
|
push through |
苦しくても無理に前進する |
pain / fatigue / resistance / difficulty |
grief(冷たく聞こえやすい) |
|
break through |
停滞・限界を突破する |
barriers / limitations / resistance / (glass) ceiling |
sadness / grief |
|
recover from |
ダメージ・悪影響から回復 |
illness / injury / shock / recession / mistakes |
criticism |
まとめ
今回は「克服する」の英語表現を解説し、単語の組み合わせも見てきました。
会話の幅を広げるためにも、ぜひ取り組んでみてくださいね。

















