「respect」の本当の意味とは?日本語の「リスペクト」との違いや、言い換え表現を徹底解説します!

体験レッスン2回あり体験レッスン二回あり
無料トライアルする
  1. オンライン英会話ならQQ English
  2. 英語ブログ
  3. 「respect」の本当の意味とは?日本語の「リスペクト」との違いや、言い換え表現を徹底解説します!
英語ブログ
検索
更新日:2026年6月19日 英文法

「respect」の本当の意味とは?日本語の「リスペクト」との違いや、言い換え表現を徹底解説します!

「あの人、ほんとにリスペクトしてるんだよね!」と英語で言いたいとき、多くの方が英単語「respect(尊敬する)」を使っていると思います。

しかし実は、日本語の「リスペクト」と英語の「respect」には、微妙なニュアンスの違いがあることをご存知でしょうか?

さらに「尊敬する」を表す英単語は「respect」だけでなく、色々な言い換え表現があります。

いつも「respect」ばかりを使っていると、伝えたい感情の熱量や深さが相手にうまく届かないことも…。

そこでこの記事では「respect」の正しい意味と使い方から、「admire(尊敬・感嘆する)」や「look up to(〜を尊敬する)」など様々な言い換え表現をご紹介します。

これらを身につけて正しく使い分けられるようになれば、あなたの英語表現の幅はグッと広がるはずです!

「respect」の基本的な意味について

1. respect(尊敬する・尊重する)

「尊敬する」を意味する「respect」の核心的なイメージは「相手の価値をきちんと認め、敬意を払う」です。

「re(再び)」と「spect(見る)」の組み合わせで、「感情的ではなく、落ち着いてもう一度しっかり見直す」というニュアンスがあります。

また相手のことを尊重するという意味合いで使うこともあります。

to have a good opinion of sb/sth; to admire sb/sth
(誰か/何かを高く評価する、誰か/何かを賞賛すること)
引用元:オックスフォード大学出版局.「オックスフォード現代英英辞典 第8版」. 旺文社, 2010.

さらに「respect」は、動詞だけでなく名詞としても使えるのが特徴です。

「show respect(敬意を示す)」や「earn respect(尊敬を勝ち取る)」「with great respect(深い敬意を持って)」などのフレーズもあわせて覚えておきましょう!

例文:
I respect her for never giving up, even in the toughest situations.
(どんな困難な状況でも諦めない姿勢が本当に尊敬できます。)

We should always respect each other’s differences.
(私たちは互いの違いをつねに尊重すべきです。)

2. 「リスペクト」=「respect」ではない!?

日本語ではよく「あの先生をリスペクトしています!」や「あのアーティスト、マジリスペクト☆」と言いますが、このなかには尊敬と同時に「すごい!」や「憧れる!」といった感情的な熱量が含まれています。

しかし英語の「respect」には、そのような強い感情の昂りはあまり含まれていません。

どちらかというと、冷静で理性的な「敬意」に近いのです!

そのため、あなたが「憧れに近い強い気持ち」を伝えたいなら「respect」よりも、後述する「admire」や「look up to」のほうが自然な場合があります。

また

I wish I could be like you.
(あなたのようになりたいと願っています。)

と言っても良いでしょう!

3. 「respect」にまつわる関連英単語

「respect」から派生する重要表現はこちらです。

英語

品詞

意味

respectful

形容詞

敬意を持っている

respectable

形容詞

尊敬に値する、立派な

self-respect

名詞

自尊心

mutual respect

名詞

相互尊重

 

※注意「respective」は別の意味!

「respective(それぞれの)」はスペルが似ていますが、「尊敬」とはまったく関係のない単語です。

例えば

We went back to our respective rooms.
(私たちはそれぞれの部屋に戻りました。)

のように使います。

うっかり混同しないようにしましょう!

「respect」の言い換え表現について

続いて「respect」の類義語をご紹介します。

1. admire(感嘆する・心から尊敬する)

「admire」は相手の才能・業績・人柄に純粋に見惚れて、驚くほど感動するというイメージがあります。

「respect」が理性的であるのに対し、「admire」はもう少し感情的・情熱的な尊敬のニュアンスがあり、「憧れ」に近い気持ちも含まれます。

名詞形は「admiration(称賛・感嘆)」で「I have great admiration for〜(〜に対して深い敬意を抱いています)」というように使うことができます。

例文:
I admire how she manages to balance work and family so gracefully.
(仕事と家庭をあれほど上手に両立しているのを見て尊敬します。)

We all admire his dedication to the project.
(プロジェクトへの彼の献身ぶりには、みんなが感嘆しています。)

2. look up to(〜を尊敬する)

「look up to」は「見上げる(look up)」+「〜の方向へ(to)」という直感的なイメージで覚えやすいフレーズです。

相手を自分より上の存在として捉え「あの人みたいになりたい!」という憧れの感情を含むのが特徴。

また「respect」よりもカジュアルな響きがあるため日常生活でも使いやすいです!

例文:
I look up to my older sister. She’s my role model.
(姉を尊敬しています。彼女は私のロールモデルです。)

Many young athletes look up to him as a symbol of perseverance.
(多くの若いアスリートが、彼を忍耐力の象徴として尊敬しています。)

※対義語は「look down on(〜を見下す・軽蔑する)」。

セットで覚えておくと混乱しにくくなります。

3. esteem(高く評価する・尊重する)

「esteem」は「(人格・業績などを)高く評価する・尊重する」を意味するやや格式ある英単語です。

日常会話よりも、フォーマルな文書やビジネスシーンでよく使われます。

「respect」よりも知的・社会的な評価のニュアンスが強いのがポイント。

名詞形は「esteem(評価・尊重)」です。

例文:
He is held in great esteem throughout the academic community.
(学術界全体で、彼は深く尊重されています。)

She is esteemed by her colleagues for her analytical skills.
(彼女は分析力の高さから、同僚に評価されています。)

4. revere(崇敬する・畏敬の念を抱く)

「revere」は、「強い尊敬」を表します。

ただ尊敬するだけでなく「崇め奉る」というニュアンスがあり、歴史的な人物、偉大なリーダー、長年にわたって意義のある貢献をした人物などに向けて使われることが多いです。

ちなみに名詞形は「reverence(崇敬・畏敬)」で、「with reverence(畏敬の念を持って)」という表現も覚えておくと便利です。

例文:
Nelson Mandela is revered around the world for his fight for equality.
(ネルソン・マンデラは平等のための闘いで世界中から崇敬されています。)

In many cultures, the elderly are revered as sources of wisdom.
(多くの文化において、お年寄りは知恵の源として崇敬されています。)

5. idolize(崇拝する・強く尊敬する)

「idolize」は、ある人を「偶像」として特別視するくらい強く崇拝するという意味の動詞です。

ポップスターやスポーツ選手、俳優など、ファンが対象の人物を熱狂的に尊敬・崇拝する場面でよく使われます。

「revere」が歴史的・社会的な大人物向けであるのに対し、「idolize」はエンタメ・カルチャー文脈で登場することが多いのが特徴です。

熱量がとても高い分、少し「盲目的な崇拝」というニュアンスも含むことがあります。

例文:
She idolizes her favorite K-pop singer.
(彼女はお気に入りのK-POPシンガーを崇拝しています。)

As a child, he idolized his father and wanted to follow in his footsteps.
(子供の頃、彼は父親を崇拝していて、その背中を追いかけたいと思っていました。)

 おわりに

この記事では「リスペクト・尊敬する」を意味する英語表現として、「respect」を中心に「admire」や「look up to」など様々な言い換え表現まで幅広く解説しました。

どれも「尊敬」という日本語に訳せますが、お伝えしたようにそれぞれに微妙なニュアンスの違いがあります。

まずは「respect」と「admire」の違いをしっかりと掴んだうえで、日常会話やビジネスシーンで少しずつ使い分けてみてください。

「あの人のことを尊敬しています」と英語で言いたくなったとき、ぜひ今回ご紹介したフレーズを思い出してみましょう!

こちらの記事もおすすめ

無料体験にクレジットカードの登録は必要ありません!

日本人のサポート付き無料体験レッスンはこちら