「わからない」って英語で何ていう?使い分けないと思わぬトラブルも?!ニュアンス含めて解説します!

日本語でも、わからないことがあった場合は、素直に「わからない」「存じ上げません」など、いくつかの言い回しを使い分けますよね?
それは英語でも同じで、「わからない」に当たる表現は複数存在します。
そして、使い分けを適切にやらないと思わぬ誤解やトラブルにも発展する可能性があります。
今回は、英語で「わからない」を伝えるためのいくつかのフレーズとそのニュアンスについて解説していきます。
ぜひ最後まで読んでみてくださいね。
なぜ「I don’t know」だけではダメなのか
私たちが教科書で真っ先に習うのが「I don’t know」ですよね。
これも、使い方を間違えなければ明確に相手に「わかりません」を伝えることはできます。
しかし、「I don’t know」はとてもストレートかつカジュアル寄りな表現で、とても投げやりだったり、「知らんわ」のような冷たい印象を与えることになりがちです。
むしろ、使う場面を選ぶ言い回しであるとも言えるため、これ以外の言い方をしっかりと身につけておく必要があります。
結論:英語で「わからない」を言うフレーズ
それでは、具体的に、どのようなフレーズがあるのでしょうか。
以下、見ていきましょう。
- I’m not sure.
- I have no idea.
- I don’t understand.
- I don’t get it.
- I didn’t catch that.
- Could you say that again?
- I missed that part.
それではこれらについて、一つずつより詳しく見ていきましょう。
I’m not sure
こちらが、汎用性高く「わからない」を伝えやすいフレーズです。
直訳すると「確信がない」「はっきりしない」という風になりますが、転じて「わからない」となります。
とりあえず困った時はこれを使っておけば間違いありません。
柔らかめのニュアンスがあり、ビジネスにもカジュアルにも使えます。
例文:
I’m not sure about that.
(その件についてはわからないなぁ。)
I’m not sure if it’s correct.
(それが合ってるかどうか、確証が持てないです。)
I have no idea.
意味は「全くわからない」という強めのフレーズです。
ニュアンスに驚きや困惑が入ることもありますので、ハッキリと何も知らないことを伝えたい場面、おもにビジネスシーンと相性が良さそうです。
プライベートシーンでは、その強いニュアンスから使う場面には注意しましょう。
I have no idea what you’re talking about.
(あなたが何を言っているのか全くわかりません。)
I don’t understand.
さて、今までの「わからない」の解説ではあえて触れてきませんでしたが、実は「わからない」には2種類あります。
「知らない」と、「理解できない」のふたつです。
ここで書いている「I don’t understand.」これは典型的な「理解ができない」側の使い方です。
特に、相手の説明や意図、物事の仕組み、文法構造のような知識体系が理解できない時に使えます。
例文:
I don’t understand what you mean.
(おっしゃっていることの意味がわかりません。)
I don’t understand how this works.
(どう効いてくるのかわかりません。)
こちらは一般的には、直接言っても失礼には当たらないとされています。
ただ、上の例文を見て、人によっては少し強めに感じる方もいるのではないでしょうか。
そのような場合は、以下のようにワンクッションおくと、ニュアンスが少し柔らかくなります。
例文:
I don’t understand. Could you please explain it again?
(理解できませんでした。もう一度説明していただけますか?)
Sorry, I don’t understand what you mean.
(すみません、おっしゃっている意味(意図)がわかりません。)
I don’t quite understand.
(ちょっとよく分からないのですが。)
「Could you…」で続けて、クッションを置くようにするか、文頭に「Sorry」と置くのが一番簡単です。
「don’t」と「understand」の間に「quite」を置いてみるのも、ニュアンスを和らげるのに良いでしょう。
I don’t get it
こちらは、割とカジュアルなニュアンスで「わからない」と伝えるやり方で、「理解できない」のニュアンスで使います。
(相手が言ったことに対して)ゲットできなかった、すなわち意味を理解できなかった、と覚えるとわかりやすいでしょう。
ビジネスの場面でも使えますが、相手との関係性は気にしておきたいところです。
状況によっては、「it」を「that」に置き換えるのもありです。
Sorry, I don’t get it.
(ごめん、ちょっとわからなかった。)
I didn’t catch that.
この表現は、主に相手が言ったことを聞き逃した時に使える表現です。
特に英会話でのアウトプット中に講師に言うことが多いですし、プライベートでも「ん?なに?」といった形でも使えますので、比較的便利かと思います。
Could you say that again?
厳密には、わからないとは直接表現していませんが、「もう一度言ってもらえますか?」と言うのは、相手の言ったことが分からなかったことからくるため、これもよく使われます。
これと似たような表現で「Pardon?」というのもありますが、非常に仰々しいため、一般の会話ではほぼ使われないと言うことも理解しておきましょう。
I missed that part.
部分的に聞き逃した時にはこれが使えます。
日本語での「すみません、聞き逃しました」とも似たようなニュアンスで使われます。
I’m afraid I don’t know.
先ほど「I don’t know.」はかなり突き放したようなイメージがあると書きました。
それでも、先頭に「I’m afraid (誠に恐れ入りますが)」を付けることで、かえって丁寧な言い回しに変えてしまうことができます。
ニュアンスはややフォーマル寄りです。
「わからない」の前に使える便利なワンフレーズ
色々な「わからない」を見てきましたが、わからないと言うことは、一瞬考える時間が欲しいと言うことでもあるため「えーっと」にあたるフレーズが使えると便利です。
以下も合わせて押さえておくと、より自然な会話を繋げやすくなります。
That’s a good question.
「いい質問ですね」というと日本語では上から言ってるようにも聞こえますが、英会話では頻繁に使われます。
ニュアンスとしては即答する前に「そうですねぇ…」くらいの感覚で使っています。
ただ、あまりに頻繁に使いすぎると、相手に「何も知らないんだな…」という印象も与えてしまうため、場面や頻度には注意しましょう。
I’ll get back to you.
「後ほどお答えします」と言う意味なので、「今はわかりません」と間接的に伝えていることになります。
使わない方がいいフレーズ
逆に、使わない方がいいフレーズもあります。
例えば「I don’t care.」は、「知らんよね」という意味になるため、相手に非常に投げやりな印象を与えてしまいます。
また、海外の方は仕事において自分の責任範囲を明確にしている方が多いですが、そうは言っても「It’s not my problem.」のような表現は、ともすれば「勝手にしろ」とも取られかねないため、あえて使う必要はないでしょう。
まとめ
今回は「わからない」を英語で伝える方法について解説してきました。
何かと使う表現なので、しっかりと押さえておきましょう。


















